Topics: |
You can create additional localized versions of WebFOCUS in addition to the localized versions supported by Information Builders. When you create a localized version, the user interface appears and functions the same as the original version. The only difference is the language displayed in the interface.
In order to configure the WebFOCUS interface to display another language, you must first create resource files by executing the Language Resource Files Utility to automatically install the necessary resource files. In the new resource files you must then translate the English character strings to the new language.
The utility is located in the drive:ibi\WebFOCUSnn\utilities\lang directory as CreateLangRes.bat in Windows installations, where nn is your version of WebFOCUS, and as CreateLangRes in UNIX installations.
You can install the following language files with English content by running this utility:
Arabic | Italian |
Croatian | Korean |
Czech | Latvian |
Danish | Lithuanian |
Dutch | Norwegian |
English (Australian) | Polish |
English (Canadian) | Portuguese (Portugal) |
English (British) | Romanian |
Finnish | Russian |
German (Austrian) | Slovak |
Greek | Swedish |
Hebrew | Thai |
Hungarian | Turkish |
Note: The Austrian German resources are created from the German resources.
The utility provides prompts and the necessary information to guide you during the installation.
Note: The following image is from a Windows version. Similar text and prompts are available from the UNIX version.
The following is an example of how to install the German (Austria) language resource files. When you install new files, any existing language resource files are overwritten.
The CreateLangRes dialog box opens.
A ConvertLangRes log file is created at drive:\ibi\WebFOCUSnn\logs, where nn is the version of WebFOCUS that you are using.
How to: |
For files that must be modified and have the extension .properties, the text within the file is structured in pairs. On each line exists a pair, separated by an equal sign (=). On the left side is the original text as processed by WebFOCUS. On the right are the words written as they will be seen by the user. For example:
welcome=Welcome to_the=to the
If you want to open an existing translated file to see how it is translated for other languages, you can do so. These files have either a language prefix or suffix added to the file name. For example, a file translated into Spanish has the prefix or suffix ES.
Note: All *.properties files must be encoded as UNICODE. If you want to make a change, you have to use the native2ascii java utility. For more information on how to use this utility, go to: http://java.sun.com/j2se/1.3/docs/tooldocs/solaris/native2ascii.html
The use of visible NLS characters as part of the Latin-1 encoding is acceptable because the Latin-1 area of ASCII and UNICODE are transparent (except for the euro symbol). If the file includes a euro symbol, or any non-Latin-1 character (such as Hebrew, Chinese, or Japanese), it must be transcoded using the native2ascii tools that Java JDK provides. For more information about the usage of native2ascii, please refer to the Oracle JDK documentation.
This example illustrates how to translate the text on the right side of the equal sign to read as it should in the localized language:
WebFOCUS text=localized text
where:
Is the text processed by WebFOCUS. This text should not be modified.
Is the original English text translated into the localized language.
The following is an example of the beginning of a properties file that has been translated into Spanish:
# $Revision: 1.55 $: # US_Revision: 1.110 # @(#)CasterSchedule.properties # # Resource strings for ReportCaster ###### Main Window ###### ### Main Frame ### Main.Title=ReportCaster ### Main Label ### Main.Label=Desarrollo y administración de ReportCaster Main.Icon=reportcaster.gif Main.Tree.Label=Carpetas Main.User.page=RCSchedulePage.htm ############ MAIN TREE ########################### Main.Tree.Node.root=Elementos de programación Main.Tree.Node.Root.icon=schedule.gif Main.Tree.Node.schedules=Elementos de programación Main.Tree.Node.Schedules.icon=single_user.gif Main.Tree.Node.Root.page=RCScheduleMain.htm
Main.Page.Schedules=Planificaciones Main.Page.Library=Librería de informes Main.Page.Admin=Gerencia y configuración de usuario
############ MAIN TABLE ########################### Main.Table.Header.ACTIVE.tip=Clasificar por: Estado activo Main.Table.Header.NOTIFY_FLAG.tip=Clasificar por: Indicador de notificación Main.Table.Header.METHOD_CODE.tip=Clasificar por: Método de distribución Main.Table.Header.SCHEDULEID.tip=Sort by: Schedule ID Main.Table.Header.JOBDESC.tip=Clasificar por: Descripción de trabajo Main.Table.Header.NEXTRUNTIME.tip=Clasificar por: Próximo tiempo de ejecución
How to: |
In JavaScript resource files used by WebFOCUS, each .put statement contains two statements enclosed in double quotation marks ("). The following is an example of a JavaScript .put statement:
worptrans.put("Default Report","Default Report");
In each .put command, translate the second statement in double quotation marks (") into the localized language, as follows:
command.put("WebFOCUS text","localized text");
where:
Is the JavaScript .put command. This is not modified.
Is the first statement in the parentheses, enclosed in quotation marks. This statement is for WebFOCUS processing, and should not be modified.
Is the WebFOCUS text translated into the localized language.
The following is an example of a JavaScript resource file translated for a localized French version:
/* ** $Revision: 1.41 $ ** US Revision: 1.59 */ var FRranls_js_Revision = "$Revision: 1.41 $"; // *********************************************************** // ** WebFOCUS Report Assist NLS Javascript for IE // *********************************************************** function createRATransHashTable() { var rpTrans = new ibihash(mapIbiUrl); rpTrans.put("rpasstieTitleString","Générateur de Rapport de WebFOCUS"); rpTrans.put("haaboutRevision","Version 5 Révision 2.0"); rpTrans.put("haaboutOKButton","/ibi_html/javaassist/intl/FR/FRHAfcokon.gif"); rpTrans.put("haaboutTableGIF","/ibi_html/javaassist/ibi/html/assist/HAabout.gif"); rpTrans.put("haaboutGraphGIF","/ibi_html/javaassist/ibi/html/assist/hagabout.gif"); rpTrans.put("ColumnTitleString","Surlignez les champs et cliquez AJOUTER en mode Liste ou glissez-déposez les champs en mode Structure"); rpTrans.put("ColumnOptionsTitleString","Surlignez le champ que vous voulez personnaliser");
How to: |
Text files used by WebFOCUS contain a revision number at the top of the file, and below this, pairs of text. Each pair of text has two parts: the first is information passed to WebFOCUS followed by a comma, and the second is the text viewed by a user enclosed in double quotation marks ("). The following is an example of lines from a text file as used in WebFOCUS:
Sort, "Sort" Footing, "Footing"
Translate any text in double quotation marks (") into the localized language, as follows:
WebFOCUS text, "translated text"
where:
Is the first statement on the line, before the comma (,). This statement is for WebFOCUS processing, and should not be modified.
Is the second statement in the line, translated into the local language and enclosed in double quotation marks (").
Note: You can only translate text within double quotation marks that fall within the #Do translate Begin Block and the #Do translate End Block lines. Anything within #Do Not Translate Begin Block and #Do Not Translate End Block will cause WebFOCUS to malfunction.
For example, in the following image you can translate everything in double quotation marks (") following the #Do translate Begin Block.
The following is an example of a text file modified for a localized French version:
# Copyright 1996-2011 Information Builders, Inc. All rights reserved. $Revision: 1.21 $: # US_Revision: 1.14 StringTable # Do not translate Begin Block nameSpace,"http://informationbuilders.com/" # Do not translate End Block serverTitle,"S\u00e9lectionnez le serveur" appTitle,"S\u00e9lectionnez l'application" fexTitle,"S\u00e9lectionnez les Fex" selectServer,"Veuillez s\u00e9lectionner un serveur" selectApp,"Veuillez s\u00e9lectionner une application" Submit,"Soumettre" Reset,"R\u00e9initialiser" Server:,"Serveur:" Application:,"Application:" NoApplication,"Aucune application" Checkfocexec,"S\u00e9lectionnez les focexec(s) souhait\u00e9s pour cr\u00e9er le service web." SelectFormat,"S\u00e9lectionnez le format que vous voulez utiliser." formatDisco,"format 'disco'" formatWsdl,"format 'wsdl'" formatUrlDisco,"format 'URL' (disco)" formatUrlWsdl,"format 'URL' (wsdl)" minlist,"Liste minimum" FexOnly,"Fonction FEX uniquement"
WebFOCUS | |
Feedback |